Cut through the clutter. Save time. Understand better.
Jan 25
Ey-Iran dedicated to all the brave Iranians fighting for freedom. Ey Iran was written in 1946 by Hossein Gol-e-Golab, the music was composed by Ruhollah Khaleghi, and it was first performed by Gholam Hossein Banan. English translation:
- Oh Iran, oh bejeweled land
- Oh, your soil is the wellspring of the arts
- Far from you may the thoughts of evil be
- May you remain lasting and eternal
- Oh enemy, if you are of stone, I am of iron
- May my life be sacrificed for the pure soil of my motherland
- Since your love became my calling
- My thoughts are never far from you
- In your cause, when do our lives have value?
- May the land of our Iran be eternal
- The stones of your mountains are jewels and pearls
- The soil of your valleys are better than gold
- When could I rid my heart of your affection?
- Tell me, what will I do without your affection?
- As long as the turning of the earth and the cycling of the sky lasts
- The light of the Divine will always guide us
- Since your love became my calling
- My thoughts are never far from you
- In your cause, when do our lives have value?
- May the land of our Iran be eternal
- Iran oh my green paradise
- Bright is my fate because of you
- If fire rains on my body
- Other than your love I will not cherish in my heart
- Your water, soil and love molded my clay
- If your love leaves my heart it will become barren
- Since your love became my calling
- My thoughts are never far from you
- In your cause, when do our lives have value?
- May the land of our Iran be eternal
| See Also: | ||||||
| Believe in Green? Enjoy our clippings? Then, Share This Page. |
||||||
| ||||||



